Bijbelvertaalprojecten
wereldwijd
0
Bijbelvertaalprojecten in
Nederland en Vlaanderen
0
Jaar Bijbel
in gewone taal
0

Bijbelvertaalwerk in Nederland & Vlaanderen

Voor Nederlanders en Vlamingen is een Bijbel in je eigen taal heel vanzelfsprekend. Maar ook als er al vertalingen zijn, kunnen veranderingen in de taal of in de behoeften van mensen reden zijn om aan Bijbelvertalingen te werken. In 2024 werkten we aan vier vertaalprojecten waarvan er 2 werden afgerond.

Presentatie Psalmen van de Vroege Kerk. Michael Bakker, Paul van Geest, Mattias Rouw, Marten van Willigen, Rieuwerd Buitenwerf.

Speciaal voor de orthodoxe kerken in Nederland en Vlaanderen verscheen de uitgave Psalmen van de Vroege Kerk. Een vertaling van de Psalmen uit de Septuaginta naar hedendaags Nederlands.

Dat deze uitgave inspeelt op de behoefte van de groeiende groep orthodoxe Bijbellezers wordt onderstreept door een reactie op LinkedIn waar Dennis Bouman schrijft: ‘Fantastisch dat onze kerk zo groeit in Nederland. Orthodoxie wordt hierdoor ook steeds toegankelijker voor mensen die hier niet mee zijn opgegroeid, zoals ikzelf. Deze vertaling is voor mij dan ook een must-buy.’

‘Dit boek is een mijlpaal,’ aldus NBG-directeur Rieuwerd Buitenwerf. ‘Het is de eerste keer dat we een Bijbeluitgave hebben gemaakt met de orthodoxe kerken. Een belangrijk moment voor ons als interconfessioneel Bijbelgenootschap. We willen immers met alle kerken samenwerken om te bevorderen dat de Bijbel opengaat en tot het hart van mensen spreek.’