‘Ik ben zo blij! Dit is het eerste boek in het Umbundu dat ik heb’ vertelt de 71-jarige weduwe Maria Augusto Afonso. ‘Ik heb in mijn leven veel moeilijkheden meegemaakt en alleen het Woord van God kon mij troosten. Het betekent veel voor mij dat ik het Nieuwe Testament eindelijk in mijn eigen taal heb. Ik wil het Woord van God ook met anderen delen, want nu begrijp ik het echt en ik weet dat anderen het ook zullen begrijpen. Mijn favoriete vers is Matteüs 11:28: “Enjwi kokwange, ene vosi wakavi kwenda walemiwi, kwenje nduupuywisi.”’ (In het Nederlands: Kom allen bij Mij, jullie die vermoeid zijn en onder lasten gebukt gaan, Ik zal jullie rust geven.)
Pastor Ventura Kitumba is blij met het Nieuwe Testament in het Umbangala. ‘In mijn kerk las ik de Bijbel altijd voor in het Portugees of het Chokwe, en dan legde ik de tekst uit in het Umbangala. Nu lezen we tijdens de dienst samen uit het Nieuwe Testament in het Umbangala. Mensen begrijpen dat beter, en als ze iets niet begrijpen dan stellen ze vragen. Dat geeft een mooie gelegenheid voor een goed gesprek over Gods Woord.’
In 2024 vroegen we onze donateurs om steun voor het vervolg van deze vertaalprojecten. Het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap steunt het Bijbelgenootschap van Angola bij drie vertaalprojecten: in het Umbangala, het Kikongo en het Umbundu. Als de Bijbelvertalingen in deze talen klaar zijn kunnen 10 miljoen mensen in Angola de Bijbel eindelijk in hun eigen taal lezen.
InZine is een product van BladenMakers